Words from The Designer
드맹의 콘셉트는‘품위, 유니크, 편안함’입니다. 무명은 이를 위한 모든 조건을 갖춘 훌륭한 소재입니다.
Demain stands for a trio of core ideals: classic style, distinct appearance, and welcoming comfort.
Moomyung is the one fabric that has been found to fulfill all three demands..
무명은 담백하고 고상해서 사람으로 치면 수수하고 믿음직스러운 이에 비유할 수 있습니다. 또한 무명의 올곧음은 기계적이지 않아 부드러우면서도 위엄 있고
어딘가 불규칙해서 더 자연스럽습니다.
Moomyung is simple yet sophisticated.
Its soft woven lines are of a natural, raw imperfection
as opposed to the machinated rote structure.
무명은 제가 쓰는 많은 소재 중에 가장 아끼는 소재이지요. ‘질감’이나 옷을 만들었을 때의‘조형미’가 아주 뛰어나고, 소재 자체가 가진 매력에 점점 더 빠져들게 합니다.
참 좋은 사람을 만난 것 같습니다.
Moomyung is the most important fabric I work with.
Its texture, structural beauty, and innate appeal
draw me deeper in each time I create with it.
Every piece I work on feels like meeting a wonderful friend.
개인적으로는 본연의 새하얀 무명을 가장 좋아합니다.
하얀 무명이 있었기에 이를 캔버스 삼아 제가 그리고 싶은 문양을 그려낼 수 있었습니다.
색실로 수를 놓는 작업은 온종일 해도 동전 크기를 넘기기 어려웠지만,
‘세상에 한 벌뿐인 옷’을 만드는 너무나 행복한 작업이었습니다.
I like moomyung best when it is natural, white.
When moomyung is in this state, it is like a blank canvas waiting for my patterns and designs.
At times, working the intricate embroidery
and the frequent changes of color was challenging.
It might take an entire day’s work just to complete a section barely the size of a coin, yet the creative process
in making even a single garment completely unique in the world makes me happy and the work worthwhile.
오랫동안 버리지 않고 소중히 모아둔 천연 염색 무명 조각은
제게 풍부한 팔레트를 제공해주었습니다.
이를 오리고 이어 붙이고 파이핑 처리해
가장자리에 두르는 등의 작업을 통해 무명에 표정과 드라마를 부여했습니다.
I never discard the remnants of naturally dyed moomyung.
They provide me with an abundant palette
with which to give drama and expression to the fabric
by cutting, sewing, and adding accents.
무명은 폭이 약 30센티미터로 좁고, 천이 딱딱해서 드레이핑이 좋은 옷감이 아닙니다.
그러나 바로 그 한계가 새로운 라인을 만드는 계기가 되기도 합니다.
어쨌든 그 좁은 폭을 잇고, 그 절개선을 다양한 색상의 무명으로 감싸
화려한 컬러 플레이의 500도가 넘는 드레스가 탄생했으니까요.
Moomyung is produced in bolts of only 30cm wide.
The fabric is stiff and does not naturally drape well.
However, these limitations are part of what helped me to create a new fashion line.
I connected narrow widths of moomyung, wrapped the construction
in a variety of colors, and a dress with over 500 angles was born.
무명의 단점을 극복하고 장점을 극대화해나가는 과정에서
무명에 적합한 디자인적 특질과 기법을 개발했습니다.
또한 무명과 어울릴 만한 다른 멋진 소재도 만나게 되었지요.
During the process of overcoming moomyung’s disadvantages while maximizing its advantages,
I have discovered some of its unique characteristics and developed techniques
that are appropriate for the material.
This process has also introduced me to other beautiful
materials that compliment moomyung.
짙은 쪽빛은 흰 무명에‘모던함’을 더해주는 강력한 요소입니다.
적당히 풀을 먹인 무명의 구조적인 힘에,
쪽빛 천으로 기하학적인 문양을 더하면
심플하면서도 우아한 무명옷이 탄생합니다.
To create a sense of modernity, navy accents are added to white moomyung.
A garment that is both simple and sophisticated is born by adding
an abstract design of dark blue fabric to the more structural
and slightly starched moomyung.
좋은 옷은 보기에 아름다워야 할 뿐 아니라 입었을 때 편해야 합니다.
절개나 주름은 무명옷에 활동성을 부여합니다.
결국 아름답고 편안해서 입는 사람의 품격을 높여주는 옷이 최고의 옷이지요.
A good garment should not only be visually beautiful but also comfortable to wear.
Because the cuts and pleats in the moomyung designs accommodate an active lifestyle,
people are initially attracted to its beauty and comfort.
But moomyung is more than just stylish: moomyung elevates its wearer’s dignity.
무명옷에 쓰이는 단추는 대부분 핸드메이드, 앤티크,
아트 작품 같은 것을 사용합니다.
무명처럼 손맛이 느껴지거나 세월의 흔적,
독창적 아이디어가 담긴 것들이지요.
독일제 핸드메이드 유리 단추는
무명과 함께 쓰여 멋진 아트 웨어를 완성하는 모티프가 되었습니다.
All buttons used on moomyung garments are handmade, antique, or creations of various art projects.
Similar to moomyung, you can sense each creators’ touch, history, and unique style.
German glass buttons used in some of the moomyung designs
help create the beautiful wearable art motif.
새로운 것을 추구하다 보면, 옷에 생기를 불어넣을 아이디어를 찾게 됩니다.
비대칭의 컬러 배치, 제각각 길고 짧은 술 다발, 어긋난 듯 보이는 재킷 여밈 등....
그러나 이 모든 것은 전체적인 균형과 조화 안에서 이루어집니다.
When I pursue a new concept, I look for refreshing ideas that can give vitality to my work.
What may at first appear to be a lack of color coordination,
irregular fringe lengths, or askew jacket closures,
are ultimately brought together to create a harmonious whole.
손으로 짠 무명은 한 필 한 필 그 두께나 조직이 모두 다릅니다.
톡톡한 무명은 주름을 잡아 표면을 독창적인 느낌으로 만들 수도 있고,
이를 이용해 심플하면서도 힘 있는 드레스를 만들 수도 있습니다.
반면 얇고 부드러운 무명은 부드러운 모직 실로 수를 놓아 사랑스러운 느낌을 담았습니다.
Each bolt of handwoven moomyung is unique in thickness and structure.
Thicker moomyung can be used to provide outer form to a less structured dress.
On the other hand, thinner and softer moomyung can be embroidered
with wool thread to create an endearing design.
바로크 음악을 듣고 온 날이면 제 디자인은 그 시대로 날아가고,
자연의 신록을 보고 온 날이면 그 어여쁜 새싹들을 표현할 색상을 찾기에 바쁩니다.
하지만 자연에서, 사람에게서, 음악에서 영감을 얻듯이
무명을 대하면 새로운 영감이 떠오릅니다.
When I listen to Baroque music, my designs reflect that period.
When I take a walk in a forest, I look for that same green color to work with.
In the same way I am inspired by music, nature, and people,
I find inspiration in moomyung fabric itself.
인류 문자의 출발인 상형문자도 디자인의 좋은 모티프가 됩니다.
무명의 다소 거친 질감과 무게감이 자연의 색감과 문양을 만나
원시적인 아름다움을 담은 한 벌의 아트 웨어가 되었습니다.
Moomyung’s almost rough texture, weight, natural color,
and unique structure culminate in a piece of wearable art full of ancient beauty.
In this way, the greatest motifof moomyung is a form of pictography.
운명처럼 만난 무명이라는 소재가 저의 디자이너 인생을
풍요롭게 채워주었습니다.
이제는 무명이 세계 속의 명품 섬유로 성장할 수 있도록 든든한 바탕이 되고 싶습니다.
My fateful encounter with moomyung has made my life so fulfilling
that I would like to repay this good fortune
by providing a foundation for it
to become an internationally recognized masterpiece of artful form and function.
염색 장인의 손을 거친 무명은 깊고 고상한 색을 띱니다.
그에게 한국 전통의 오방색뿐 아니라 양장에 어울리는 여러 가지 색깔을 제안하면서
새로운 색의 무명 몇백 필이 세상에 태어났습니다.
그리고 그것은 컬러 블로킹의 재킷으로, 원피스로, 드레스로 만들어지면서
무명옷의 지평을 더욱 넓혔습니다.
Moomyung dyed by an artisan will reveal deep and sophisticated colors.
Hundreds of bolts of fabric have been reborn in an array
of shades in addition to the traditional five Korean colors.
Moomyung has widened its horizons with colors suitable
for many garments—from color block jackets to dresses.
1930~1960년대 우리네 세간에서 찾아볼 수 있었던
일 종 의 옷 커 버 인 ‘ 횃 댓 보 ’.
이 횃댓보를 장식했던 십자수도 무명 드레스를 위한 멋진 소재가 되어주었습니다.
오랜 시간 모은 횃댓보, 베갯잇, 방석에서 얻어낸 문양들이 모여
새로운 아름다움을 창조했습니다.
Embroidered Korean garment covers dating from the 1930s to the 1960s
have become a great source of inspiration for my creations.
I have designed dresses from material collected over several decades,
including garment covers, pillow cases, and cushion covers.
2012년 패션쇼 준비를 하면서 반가운 소식을 접하게 되었습니다.
섬유 도시인 경기도 양주시에서 전통 방식으로 목화를 재배해
실을 짓고, 무명짜는 기술을 전승할 계획이라는 것입니다.
사라질 뻔한 소중한 우리의 아름다움을 되살릴 계기가 되면 좋겠습니다.
I heard great news while preparing for a fashion show back in 2012.
There are now plans in place to cultivate and spin cotton using traditional Korean methods.
This includes passing down the art of moomyung weaving from Yangju, Gyeonggi Province.
I hope this will lead to a revival
of this beautiful fabric once on the verge of extinction.
저에게는 이미 기성품으로 팔리는 상품까지도 모두 디자인을 위한‘소재’로 보입니다. 빈티지 레이스 식탁보, 인도 퀼트, 손뜨개 도일리, 베드 스로, 심지어는
해외 전시를 마치고 온 고가의 모시 조각보 작품까지 대부분 손맛이 담긴 소재입니다. 요즘엔 더더욱 찾기 힘든 것들이 되었지요.
Anything can be integrated into my designs—
from vintage tablecloths to Indian quilts,
handmade doilies to expensive linen quilts.
Because these items are typically handmade and labor-intensive, they are becoming more and more difficult to obtain.
동시대를 사는 사람으로서‘유행’이라는 시대 흐름을 애써 무시하거나 역행하지는 않습니다. 그러나 트렌드를 해석하는 방법이 다른 것이겠죠.
I live in a contemporary world, so I do not disregard or oppose trends—I simply interpret them differently than others might.
제게 액세서리는 장신구 그 이상입니다.
완성도가 높은 것들은 보석에 가깝습니다.
여행 때마다 아트 컬렉션 하듯이 수집한 액세서리들은 작품의 영감이 되기도 하고, 완성도에 대한 자극을 주기도 합니다.
Accessories are an important part of my inspiration. The craftsmanship needed to create these delicate items at times rivals that of the master goldsmith.
I collect accessories whenever I’m abroad.
Some pieces inspire me, others awaken in me
a determination to improve my abilities
and complete my work with flourish.
지금이나 먼 훗날에도 아름답고 사랑받을 수 있는 옷을 만들고 싶습니다. 쉽게 만들어지고 버려지는 패드나 패션, 그 이상의 것!
그러다 보니 사람 맛이 나고 손맛이 나는
오트 쿠튀르적인 특징과 디테일에 이르더군요.
I have always strived to create garments that will be loved by people of every era— something that is beyond fad or fashion. This endeavor naturally led me to the detailed, intensive world of haute couture.
무명을 과거에 갇힌 소재가 아닌 현재로, 미래로 이끌고 싶었습니다.
그렇다고 무명을 대중화할 수는 없습니다. 이제는 구하기도 쉽지 않은 귀한 소재이기 때문입니다. 그래서 하얀 무명에 레이스, 비즈 장식을 더해 다양한 길이의 원피스 드레스, 재킷을 만들었지요. 이렇게 기쁘고 소중한 날을 위한 예복이 탄생했습니다.
Moomyung cannot be popularized with mass production because it has become so rare and precious.
I want moomyung to be a fabric of the present and the future— like a beaded white wedding dress and jacket made for
a happy day—not for the past.
자신이 좋아하는 것을 꾸준히 하면서 깊이 파고들다 보면
작품의 완성도가 높아집니다.
다른 것들에 흔들리지 말고 자기만의 철학을 만들어나가는 것이 중요합니다.
You become closer to perfection when you dive into the things you feel passionate about.
It is important to have your own philosophy and not be distracted by others.
무명은 적당히 기분 좋을 만큼의 무게감이 있습니다.
여름에는 시원하고 겨울에는 바람을 막아줄 안감만 대면 모직보다 따뜻하죠. 가벼운 원피스로부터 봄, 가을을 위한
아우터가 많은 것도 이 때문입니다.
Moomyung has the right amount of weight.
It is cool in summer and, with a lining to block the wind, it can be warmer than wool in winter.
That is why I make outerwear for spring and fall
in addition to light summer dresses.
무명을 하이엔드 문화로,
대한민국을 대표할 만한 고급 문화로 세계에 알리고 싶습니다. 이것이 우리가 만들고 싶은 무명의 미래입니다.
잘 지키고 발전시켜 후손에게 남겨주고 싶은 우리의 아름다움이지요.
My hope is to make moomyung a high-end product that presents Korea’s best face to the world.
I want to preserve and develop the material
so it can become
a beautiful legacy for the next generation.
